国王派胡獾格兰贝尔传讯列那狐
了为尽快找到列那狐,格兰贝尔一路飞奔而来。
列那狐听到格兰贝尔来到,为以有人来攻打他,连忙谨慎地关上了大门。
格兰贝尔在门外叫唤,说明己自是谁。
“开门,开门,我的好叔叔!”他说,“我是特地来跟你说话的,我有很多重要的事情要和你商量。”
列那狐开了门。他显得常非快活,伸出爪子搭在格兰贝尔的

口。
“商谈事情之前,们我先吃饭吧。”列那狐说,“艾莫丽娜正好为们我准备了几只阉

,是按个一古老有名的家常菜谱烹调的。们我先舒舒服服地吃来起,然后再慢慢聊天。”
然虽格兰贝尔应狮子诺

雷的命令急于把列那狐带到朝廷去,但是他得觉先吃顿饭也不错,事情也可以从这儿始开嘛!
阉

做得分十鲜美,艾莫丽娜为此受到大大的夸奖。吃完饭,叔侄俩把手臂搁在桌子上

谈来起。
格兰贝尔概述了局势的严重

:群众提出的申诉,国王经已
道知;受到列那狐捉弄的狗熊

伦和花猫蒂贝尔又向国王进行了汇报。所有这一切对列那狐常非不利。
“我的好叔叔,”格兰贝尔说,“你应该到那里去为己自申辩。你我都很明⽩:谁不在场,谁就是错的。要想给人定罪,什么吹⽑求疵的话都说得出来,还可以加油添醋。
“叔叔,你去得越晚,攻击你的话就越多,对你的庒力也就越重。你迟去一分钟,就增加一分钟的罪名。
“国王本来对你很有好感,今天乎似
经已不再提起绞刑架的事了。
“快走吧,路上们我还可以考虑怎样进行辩护。”
“好吧!”列那狐说,“你这番话确实说得⼊情⼊理。我理解了你的意思,我的丽美的侄儿。
“不过,们我
是还先休息下一,在现反正是黑夜,等到拂晓后以,们我就动⾝。”
格兰贝尔也不好再勉強他了。
这一晚是在浓厚的家庭气氛中度过的:大人和孩子们起一玩乐;列那狐向格兰贝尔讲述两个孩子的勇敢精神,夸们他将来大有作为,并且说到马尔邦什经已学会袭击⺟

,而贝尔西埃竟能巧妙地跳下⽔去捉到只一鸭子。
列那狐的最小的儿子鲁赛尔还在妈妈的怀里。从他机灵调⽪的神态里可以看出,他将来不会比两个哥哥差劲。
“你的家庭多么美満,列那狐。”格兰贝尔说,“当你看到孩子们兴致


地⼲起你这一行来的时候,你该多么⾼兴啊!们他不久就能帮你一把了。”
“是啊,”列那狐回答,“们他
在正往正路上走呢。夜深了,格兰贝尔,你也累了,们我睡会一觉,明天早上就会更有精神了。”
格兰贝尔睡着了。列那狐就跑去找艾莫丽娜。
“艾莫丽娜,”他说,“格兰贝尔带我到朝廷去。如果我在那里被扣留了,你千万不要难过。我可能要在那里申辩很长时间,你不要为我担心,要把家庭和孩子们照顾好。”
“家里储蔵了好几个月的粮食。不过,你是还叫马尔邦什和贝尔西埃出去打些野味,为因将来许也有一天们我会不得不躲在家里,需要有⾜够的食物储备。”
“亲爱的,你要好好保重己自。”艾莫丽娜说,“你要尽力挫败敌人,要提防们他的袭击,为因一到朝廷,们他就离你更近了。等你回来再和们我团聚,们我将一直忠实地等着你。”
接着们他就觉睡了。
东方泛出鱼肚⽩时,列那狐和格兰贝尔上了路。
“的确,”列那狐说,他好长时间一直默默无言地走着,“的确,我有些小的过失,我应该责备己自。我向你忏悔,格兰贝尔,我跟伊桑格兰开过几次玩笑,但是这笔帐经已还清了。何况,每次还不是都
了为搞一点吃的,维持我的生活吗?
“们我活在世上,决是不
了为互相争斗。但是,如果你是不最強有力的,你就必须是最狡猾的。我得觉世上就是么这一场争夺!
“许也,在很多场合,我本来可以做得更仁慈些,不必用失礼的言行去愚弄或触怒我的敌人——至甚我的朋友,把们他搞得那么狼狈。但是,有些时候,机会实在太

人了。”
“格兰贝尔,我完全是不
个一圣人。可是,我向你恳切说地,我希望成为个一圣人。如果不做圣人,至少也要做个一隐士。为因,我对所有这些人的卑劣行径经已看透了。如果国王不把我绞死,我就想到深山里去,去过用草

树⽪充饥的生活。从在现
始开,我放弃一切逸乐生活,也不再吃⾁了。”
“我愿意看到你过样这的生活。”格兰贝尔说,“我相信,样这会使经已决心要惩处你的国王大大改变他的看法。”
这时候,他俩来到个一三岔路口,格兰贝尔踌躇了下一。
“走那条路吧,”列那狐说,指了指右边的一条路,“那条路很幽静,还可以顺便经过我所

悉的个一牧场。”
狡猾的狐狸有没说出他之以所

悉这个牧场,是为因他在那里犯下了大量罪行,偷过许多⺟

,几乎把整个饲养场搬空了。
格兰贝尔天真地跟着他走。列那狐继续跟他谈论己自的善良愿望,声称要改变信仰,且而
经已为这事作了很好的准备。
正当格兰贝尔赞赏着他、为他的良好愿望⾼兴时,然忽有几只⺟

冒冒失失地从

埘里跑了出来,叫唤着,匆匆忙忙地在离们他不远的地方走过。
们她的后面跟着只一年轻大胆的公

。他既鲁莽又爱虚荣,冠子突得特别⾼,讲话分十傲慢。
这对们我这位刚刚声称要改变信仰的人来说又是个一极好的机会。他立刻恢复了本能,或许也是了为要教训下一那只傲慢的调⽪鬼,就下一子扑去过,把公

的羽⽑抓得四散飞扬。公

惊惶地逃跑了。
格兰贝尔急忙阻止了这场行凶。他分十生气,对列那狐的行为常非不満。
“啊,叔叔,”他说,“你说了那么多好听的话,可还⼲出这种事情来,这未免太过分了。”
“难道你不能改一改你这种恶劣的习

吗?一看到么这
只一小小的公

,你就把己自的誓言忘得一⼲二净了!”
“我真是太健忘了。”列那狐说,“这纯粹是闹着玩玩,决是不有心的,请你相信我,格兰贝尔。”
列那狐爬到林中最⾼的一棵大树上,向那个住着阉

和⺟

的园子眺望。那里又是一番更加

人的景象。
然而,他很快显出一种反悔的神情,对于重犯样这的罪行得觉
常非惭愧,这使格兰贝尔又不得不原谅了他。
们他继续赶路,途中再也有没发生什么事故。田野上看不见只一家禽,以所也有没
样这的机会,列那狐也就能够显示出己自的行为一直分十端正。
们他走着,走着,终于看到了国王的宮殿。这时,列那狐感到有些心慌意

:严重的局势明⽩地摆在他的眼前。
他怎样才能摆脫这一困境呢?
wANdaXS.coM