第07章
在说话的间隙,萝丝玛丽看看餐桌的四周,只见尼科尔坐在汤米-巴尔邦和艾贝-诺思之间,她那浓密的头发在烛光下如同涌动的泡沫。萝丝玛丽听着们他谈话,被们他奇特对话中所用的简略语強烈地昅引往了。
“可怜的家伙,”尼科尔叫道“你为什么要把他锯成两半呢?”
“自然是要看看个一侍者肚于里有些什么货⾊。难道你就想不
道知侍者肚子里有些什么东西吗?”
“腐烂的饭菜吧,”尼科尔笑笑说了出来“几块破瓷片、一点儿小费和几截铅笔头。”
“对极了——但问题是要科学地来证明这一点。当然了,要是能用那把乐锯的话,所的有脏东西都可以剔除于净了。”
“们你在做手术时曾打算用那把锯子吗?”汤米询道问。
“们我还不至于么这做。们我被尖叫声吓坏了。们我想他许也会打坏什么东西的。”
“这一切听来起多么荒唐,”尼科尔说“个一音乐家用另个一音乐家的锯子去——”
们他在餐桌旁已坐了半小时,一种可以感得觉到的变化悄然出现——们他
个一接个一摒弃了某些东西,诸如偏见。忧虑、疑惧等,此刻们他
是只最充分的自我及戴弗夫妇的客人。要是显得不够友好和无精打采,乎似就会拂逆戴弗夫妇的一片诚意,因而们他此刻都努力么这做。见看这种状况,萝丝玛丽喜

起每个人来——除了麦基斯克,为因他竞然成了餐桌上的异己分子了。这倒是不出于恶意,而是他决心用葡萄酒来维持他一来就表现出的那种兴⾼采烈的心情。他仰靠在厄尔-市雷迪和艾布拉姆斯夫人之间的椅子上,对布雷迪发了一通有关电影的颇为尖刻的议论,而同那位夫人则不说什么。他盯着迪克-戴弗,脸上显出辛辣嘲讽的神情,时而又竭力想同坐在餐桌斜对面的迪克搭话。
“你不就是万-比伦-登比的朋友吗?”他总要么这问。
“我想我不认识他。”
“我为以你就是他的个一朋友呢。”他有些生气地又说了一句。
看到登比先生的话题引不起什么趣兴,他又试着把另一些同样不着边际的事扯进来,但每次一迪克那种出于礼貌的依从态度就⾜以让他感到沮丧,因而,在一阵难堪的沉默之后,被他打断的

谈撇下他又进行下去了。他试图搀和到别人的谈话中去,然而这就像同只一手套个一劲地握手,而那手早已缩回去了——以所到后最,他带着迁就⾝边的孩子的神态,把注意力全部放到香摈酒上了。
萝丝玛丽时不时地看看餐桌四周,热切地希望大伙⾼⾼兴兴,佛仿
们他
是都她⽇后的养子养女似的。餐桌上有一道美妙的光线,那是从一碗用弗夫克利科佐料烹饪的带辣味的无鳞大马哈鱼那儿出发的。光线投

到艾布拉姆斯夫人的脸上,这张脸充満活力,且显出宽厚和少女般的天真无琊。她⾝边坐着劳埃尔-邓弗莱先生,他那女孩般的清秀面容在夜晚的快乐时光中倒并不使人过分惊奇。再去过便是瓦奥莱特-麦基斯克,的她可爱已在其容貌上显露出来,以至于她庒抑住了将尚未功成名就的暴发户之

的虚幻地位变为现实而进行的斗争。
随后是迪克,他从容地掌握着场上的谈话气氛,全神贯注地照料他的小团体。
再去过是⺟亲,她永远是完美的。
再去过是同她⺟亲谈话的巴尔邦,他优雅而流畅的谈吐使萝丝玛丽又次一为他心动。再去过是尼科尔。萝丝玛丽突然对她有了新的认识,发现她是她认识的人里面最漂亮的个一。的她脸庞,犹如一位天使的脸庞,北欧圣⺟的脸庞,在依稀可见的尘埃中闪着光彩。这些尘埃在烛光周围飞扬,从松树上的深红⾊灯笼中投下一片红光。她仍然是文文静静的。
艾贝-诺思在正同的她⺟亲谈他的道德信条“我当然有道德准则,”他重申道“个一人活着不能有没道德准则。我的道德准则是:我反对烧死女巫。们他每烧死个一女巫,我就満腔怒火。”萝丝玛丽听布雷迪说过,他是个音乐家,在早年的风光之后,已有七年有没作过什么曲子了。
边上是坎布恩,他正多少设法抑制他⾝上那股明显的女人气,至甚要用带着冷漠的⺟

态度对待坐在他⾝旁的人。再去过是玛丽-诺思,她一脸的快乐,面对她一口洁⽩的牙齿,要不回报她微笑是不可能的——她那张开的嘴

四周恰似个一优美、欣悦的圆圈。
最边上是布雷迪,他那种直露的态度也渐渐变得随和一些了,不再耝鲁地反复标榜他己自心智健全,也不再声称要疏远他人的弱点来维护这种心智健全。
萝丝玛丽如同伯內特夫人①的一本有争议的小册子里的孩子那样,怀抱纯洁的信念,确信已踏上回家之路,经已从那边远地区可笑和放

的临时聚居区返回家乡。萤火虫在夜空中飞舞,远处有只狗在悬崖下边的礁石上吠叫。餐桌犹如一座活动舞台,朝星空冉冉上升,坐在餐桌边的人们有一种在漆黑的宇宙中彼此隔绝的感觉,仅靠桌上那点食物果腹,有只桌上那点光亮暖⾝。这时,麦基斯克夫人的古怪的、庒低的笑声像是个一信号,表明们他
经已超脫了尘世。戴弗夫妇突然活跃来起,

声笑语,奋兴无比,佛仿要向那些经已深信自⾝的尊贵并得到礼遇的客人巴结讨好,以弥补们他在远远抛在后边的世界里未得到的东西。有一阵们他
乎似同餐桌边的每个一人说话,或单个或两个起一,证明们他的友善和爱心。这时,那些仰望着们他的面孔犹如望着圣诞树的可怜的孩子们的面孔。然而餐桌突然破裂了——将客人们大胆地提升超出宴饮⽔平而进⼊情感的纯净氛围的时刻结束了,这时,们他还来不及细细品味,至甚还有没意识到这一氛围的存在——
①F-H-伯內特(1849-1924),英国小说家,的她儿童文学作品颇受读者


。
但是那炎热、

人的南风散出发的魔力已侵人们他的⾝躯——远处是地中海清柔的夜晚和幽幽的波涛——魔力留下夜⾊和波涛,将它们融人戴弗夫妇⾝上,并成为们他的个一部分。萝丝玛丽见看尼科尔将只一她⺟亲看上的晚间用的⻩⾊拎包塞给她,说:“我得觉物品应属于喜

它的人。”完说便把她能找到的所有⻩⾊物品一古脑儿塞进包里:一枝铅笔、一管口红、一本小巧的⽇记本。“拿着吧,它们是成套的。”
尼科尔完说就离开了,此刻萝丝玛丽注意到,迪克也不在那儿了。客人们在花园里随处游逛,的有则向平台慢慢走去。
“你要想去盥洗室吗?”瓦奥莱特-麦基斯克问萝丝玛丽。
她这时恰恰想不去。
“我想去盥洗室。”麦基斯克夫人又说。这个心直口快的女人向房子走去,心中揣着的她秘密,而萝丝玛丽则有些不悦地着看她离开。厄尔-市雷迪提议他俩起一下去到海堤上走走,但她得觉要是迪克来了,她倒是想同他在起一,以所她支支吾吾,时同听社麦基斯克同巴尔邦吵嘴。
“你为什么要跟苏联人打仗呢?”麦基斯克问“这是不人类所做过的最伟大的实验吗?有还里夫人①呢?在我看来,为正义而战才算是勇敢哩。”——
①居住在北非摩洛哥境內里夫山区的柏柏尔族人。
“你怎样才能道知哪方面是正义的呢?”巴尔邦⼲巴巴地问;
“哎——每个明智的人都会道知,”
“你是共产主义者吗?”
“我是个一社会主义者,”麦基斯克说“我同情俄国人。”
“噢。我是个军人,”巴尔邦温和地道说“我的职业便是杀人。我同里夫人打仗,为因我是个一欧洲人,而我同共产

人打仗,是为因
们他要剥夺我的财产。”
“多么狭隘的见解,”麦基斯克看看四周,要想找个志同道合者,但有没成功。他不明⽩在巴尔邦⾝上他遇到了什么问题,既是不对方将许多观念简单化,亦是不他所受教育的复杂

。麦基斯克道知什么是观念,随着他心智的发展,他能够识别和选择遇到的各种观念——然而,面对个一他认为是“笨蛋”的人,个一在其⾝上有没他能识别的观念的人,而他对此人又有没个人方面的优越感,他得出结论:巴尔邦是旧时代的后最产物,样这的人毫无价值可言。同国美公子哥儿的接触,麦基斯克有样这的印象:们他的多变、笨拙和势利,们他以无知为乐和故意的耝鲁行为,这一切是都从英国人那儿学来的,且而不考虑那些能转变英国市侩作风和耝鲁行为的因素,就将其运用到样这一块土地上,这儿只需一点儿知识和礼貌便可买到比其它任何地方更多的东西——这种态度的最充分的表现就是二十世纪初的所谓“哈佛作风”他认为巴尔邦便是那种类型的人。他喝得醉醺醺的,忘了他原本是敬重巴尔邦的——样这就给他带来了⿇烦,而此刻他己自也意识到了。
萝丝玛丽隐隐地替麦基斯克感到有些难为情,她脸上平静但里心火烧似的,她在等着迪克-戴弗回来。她和巴尔邦、麦基斯克坐在空了的餐桌旁,她抬起头来,朝两旁长有姚金娘科植物和该类植物的通向乎台的小路望去,见她⺟亲靠在一扇为灯光照亮的门上,心中生出一股柔情。她正要起⾝向那里去,只见麦基斯克夫人急匆匆地从屋平走出来。
她显然很

动。她一言不发地拖过一把椅了坐了下来,的她眼睛瞪着,嘴

有些颤动。们他都看出她一肚了的消息要说出来,她丈夫也就自然要问她“发生什么事啦,瓦?”为因所的有眼睛都望着她。
“我亲爱的——”她随口说了一句。接着又付着萝丝玛丽“我亲爱的——这没什么。我真说的不上来。”
“你是和朋友们在起一。”艾贝说。
“噢,在楼上我碰到么这一件事,我亲爱的——”
她神秘地摇头摇,及时住了口,为因这时场米站来起,有礼貌但严厉地对她说:
“对发生在这幢房子里的事妄加议论是不明智的。”
wANdaXS.coM