第04章
“这下,们我明⽩们我面临什么样的处境了,”弗朗茨说“多姆勒大夫告诉沃伦,如果他能无限期地,至少在五年內远离他的女儿,们我就接手这个病例。在沃伦的精神遭到第次一打击之后,他看来主要关注是的这件事是否会怈露出去并传回国美。”
“们我为她制订了个一医疗计划,疗效有待观察,但预后情况并不乐观——你道知,像她这个年龄,这种病的治愈率即使作为社会

治愈,也是很低的。”
“这些信的中头几封看上去就很糟。”迪克赞词说地。
“常非糟——常非典型一我曾经犹豫是否让第一封信从诊所出发去。来后,我想让迪克道知
们我在这儿的工作有好处。真难为你给她写回信。”
迪克叹了口气。“她真是个可爱的姑娘——她在信中夹了许多张的她相片。在那个一月里,我什么事也没做我是只在信中写上,‘做个好姑娘,听医生的话。’”
“那就够了——样这她在外面就有个人可以寄托情思了。有个一时期,她了然一人——她有只
个一姐姐,但看来同的她关系并不很密切。另外,阅读她写的信也有助于们我的治疗工作——这些信能反映的她
实真状况。”
“我很⾼兴。”
“你在现明⽩发生什么了吧?她得觉她是同谋犯——这无关紧要,除非们我要重新评估的她病情稳定程度和

格力量。先是发生了这件让人惊骇的事情,来后她进了寄宿学校,听到了女孩间的谈话——是于,仅仅从自我保护的意识出发,她渐渐产生出样这一种想法,她是不同谋犯——而从这里很容易滑⼊个一虚假的世界中,这个世界里的所有人男,你越去喜爱们他,越信任们他,们他就越使坏——”
“她陷⼊到——直接陷⼊到这一恐惧中了吗?”
“有没,实际上,十月份的时候,她看上去正常来起,们我倒有点手⾜无措了。如果她是三十岁,们我会让她作自我调整,但她么这年轻,们我担心她会困心灵的扭曲而变得冷酷无情,以所,多姆勒大夫用率地对她说,‘你在现的责任是对你己自负责。这绝不意味你的一切都已完结——你的生活还刚刚始开呢。’的她脑瓜子很灵,以所多姆勒大夫让她读点弗洛伊德的书,先少读点,她常非感趣兴,事实上,们我这儿的人都有些宠她,但她话不多。”他又说了一句,显得有些迟疑:“最近给你的一些信是她从苏黎世亲自寄出的,们我在想她是否在信中表露了的她心态或谈及了的她未来计划。”
迪克考虑了会一。
“可以说有,也可说有没——如果们你需要,我可以把这些信带来。她看上去很有信心,望渴过正常生活——至甚相当浪漫的生活。有时,她谈论起‘去过’来,就像是个一蹲过监狱的人,但是,你

本弄不清这些信说是的罪行呢,监噤呢是还整个的经历。说到底,我是只她生活中遇到的个一不自量力的人罢了。”
“当然,我很理解你的处境,我再次向你表示我的感谢。这就是为什么在你见到她之前我光要见见你的原因。”
迪克大笑。
“你认为她看到我就会个一箭步扑过来?”
“不,是不那个意思,但我想请你去的时候尽可能温和些,你对女子很有昅引力,迪克。”
“哇,天哪!好吧,我会摆出既温和又讨人嫌的样子——每次都要嚼一些大蒜,胡子拉碴地去见她,迫使她掩面而去。”
“别嚼大蒜头!”弗朗茨说,他将迪克的话当真了“你别毁了你的前程。我说,你是在开玩笑吧。”
“我可以一瘸一拐地去,我住的地方有没像样的浴缸。”
“你尽开玩笑。”弗朗茨放下心来——或者说露出一副放心的样子“在现说说你己自,你有什么打算?”
“我有只
个一打算,弗朗茨,那就是做个一出⾊的心理学家,许也是有史以来最伟大的心理学家。”
弗朗茨乐得笑来起,但他明⽩这次迪克是不在开玩笑。
“这很好——很有国美味,”他说“但要做来起困难不少。”他站起⾝来,走到落地长窗前。“我站在这儿,看得到苏黎世——那儿耸立着明斯特大教堂的尖塔。我的祖⽗就葬在教堂墓地里。从那儿过桥长眠着我的祖先拉瓦特尔①,他不愿意葬在教会墓地。附近立着我的另一位祖光,海因里希-佩斯塔洛齐②的塑像及阿尔弗雷德-埃舍尔医生③的一尊塑像,然而至⾼无上的是总茨温利④——我始终得面对一座英雄豪杰的万神殿。”——
①拉瓦特尔(1741-1801),瑞土神学家、诗人,相面术创立者。
②海同里希-佩斯塔洛齐(1746一1827),瑞士教育改⾰家。
③阿尔弗雷德-埃舍尔(1819-1882),瑞士19世纪合名政治家。
④茨温利(1484——1531),瑞士宗教改⾰家,苏黎世大教堂的“民众神⽗”
“是的,我明⽩。”迪克站了来起“我是只说说大话。一切还是只
始开。大多数在法国的国美人急于回国,但我并如不此——即使我只在大学里听听课,我仍然能在一年余下的⽇子里领到军饷。不过对个一规模庞大,了解它将来的重要人物的府政来说,又算得了什么?然而,我想回家去个一月,看看我的⽗亲。随后再回来——我找到了一份工作。”
“在哪儿?”
“你的对手那儿——固特拉肯市的吉斯莱诊所。”
“别去那儿,”弗朗茨对他提出忠告“们他一年只收治十多个年轻人。吉斯莱本人就是个躁狂抑郁症患者。他

子和的她情夫在经营这家诊所——当然,你明⽩咱们是这私下说说。’”
“你先前有关在国美的计划么怎样了?”迪克轻声道问“们我去纽约,开办一家收治百万富翁的现代化诊所。”
“你是这在说孩子话。”
迪克同弗朗茨、弗朗茨的新婚

子以及一条有股橡⽪燃烧的味道的小狗在们他的单幢住所里用餐,弗朗茨的房子就在诊所院子的边上。迪克感到一种莫名的庒抑,这并是不
为因室內朴素节俭的氛围造成的,也并是不
为因格雷戈罗维斯夫人,她光前就被介绍过了,而是为因弗朗茨看来已安于突然变得狭窄的视野。对他来说,苦行主义的边界是有不同标志的——他能够将苦行主义看作是到达终点的一种途径,至甚当作一种过程。在此过程中,苦行主义自⾝就是一种光荣,但他很难设想将生活故意降低到是只继承前人⾐钵的程度。弗朗茨和他

子在窄小的屋內为家务忙得团团转的样子,既不优雅,也不刺

。迪克战后在法国住了几个月,在国美积极主持下,法国进行大规模的城市改造,这影响了迪克的世界观;另外,男男女女看来都想利用他,而促使他回到瑞士——这世界钟表之都来的许也
是只一种直觉,即往⽇那种生活并不适宜个一个

严肃的人。
他使得克特-格雷戈罗维斯得觉
己自可爱

人,而他己自则对⾝边的生活的平庸越来越烦——时同还因不知么怎产生的这种浅薄念头而自责。
“天哪,我也终究同那些人一般见识了吗?”——因而他常常会在夜半惊醒过来——“我同那些人一般见识了吗?”
对个一社会主义者来说,这种情形颇为可怜,而对那些主要从事世界上最特殊工作的人而言,则是好事。几个月来,他一直在清理他年轻时的生活经验。那时,是否要为不再相信的东西而献⾝是经已解决了的事。在苏黎世那些静悄悄的黎明前的时光里,当他的目光穿过街灯的光芒,落到一户陌生人家的餐具室时,他时常想,己自要做个一正直的人。要做个一善良的人,要做个一勇敢的人和个一聪明的人,但这一切做来起相当难。他也想着要被人爱,如果他值得为人爱的话。
WaNDaXs.coM